I am a fixed div! Click me to hide.
Navigator
1 1A ΕΤΟΥΣ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΒΑΣΙΛΕΥΟΝΤΟΣ Α;ΡΤΑΞΕΡΞΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΤΗ ΜΙΑ ΤΟΥ ΝΙΣΑ ΕΝΥΠΝΙΟΝ ΕΙΔΕΝ ΜΑΡΔΟΧΑΙΟΣ Ο ΤΟΥ ΙΑΙΡΟΥ ΤΟΥ ΣΕΜΕΙΟΥ ΤΟΥ ΚΙΣΑΙΟΥ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΒΕΝΙΑΜΙΝ 1B ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΙΟΥΔΑΙΟΣ ΟΙΚΩΝ ΕΝ ΣΟΥΣΟΙΣ ΤΗ ΠΟΛΕΙ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕΓΑΣ ΘΕΡΑΠΕΥΩΝ ΕΝ ΤΗ ΑΥΛΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ 1C ΗΝ ΔΕ ΕΚ ΤΗΣ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑΣ ΗΣ ΗΧΜΑΛΩΤΕΥΣΕΝ ΝΑΒΟΥΧΟΔΟΝΟΣΟΡ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΒΥΛΩΝΟΣ ΕΞ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΜΕΤΑ ΙΕΧΟΝΙΟΥ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ 1D ΚΑΙ ΤΟΥΤΟ ΑΥΤΟΥ ΤΟ ΕΝΥΠΝΙΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΦΩΝΑΙ ΚΑΙ ΘΟΡΥΒΟΣ ΒΡΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΣΕΙΣΜΟΣ ΤΑΡΑΧΟΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ 1E ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΔΥΟ ΔΡΑΚΟΝΤΕΣ ΜΕΓΑΛΟΙ ΕΤΟΙΜΟΙ ΠΡΟΗΛΘΟΝ ΑΜΦΟΤΕΡΟΙ ΠΑΛΑΙΕΙΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΥΤΩΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ 1F ΚΑΙ ΤΗ ΦΩΝΗ ΑΥΤΩΝ ΗΤΟΙΜΑΣΘΗ ΠΑΝ ΕΘΝΟΣ ΕΙΣ ΠΟΛΕΜΟΝ ΩΣΤΕ ΠΟΛΕΜΗΣΑΙ ΔΙΚΑΙΩΝ ΕΘΝΟΣ 1G ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΗΜΕΡΑ ΣΚΟΤΟΥΣ ΚΑΙ ΓΝΟΦΟΥ ΘΛΙΨΙΣ ΚΑΙ ΣΤΕΝΟΧΩΡΙΑ ΚΑΚΩΣΙΣ ΚΑΙ ΤΑΡΑΧΟΣ ΜΕΓΑΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ 1H ΚΑΙ ΕΤΑΡΑΧΘΗ ΔΙΚΑΙΟΝ ΠΑΝ ΕΘΝΟΣ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ ΤΑ ΕΑΥΤΩΝ ΚΑΚΑ ΚΑΙ ΗΤΟΙΜΑΣΘΗΣΑΝ ΑΠΟΛΕΣΘΑΙ ΚΑΙ ΕΒΟΗΣΑΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΕΟΝ 1I ΑΠΟ ΔΕ ΤΗΣ ΒΟΗΣ ΑΥΤΩΝ ΕΓΕΝΕΤΟ ΩΣΑΝΕΙ ΑΠΟ ΜΙΚΡΑΣ ΠΗΓΗΣ ΠΟΤΑΜΟΣ ΜΕΓΑΣ ΥΔΩΡ ΠΟΛΥ 1K ΦΩΣ ΚΑΙ Ο ΗΛΙΟΣ ΑΝΕΤΕΙΛΕΝ ΚΑΙ ΟΙ ΤΑΠΕΙΝΟΙ ΥΨΩΘΗΣΑΝ ΚΑΙ ΚΑΤΕΦΑΓΟΝ ΤΟΥΣ ΕΝΔΟΞΟΥΣ 1L ΚΑΙ ΔΙΕΓΕΡΘΕΙΣ ΜΑΡΔΟΧΑΙΟΣ Ο ΕΩΡΑΚΩΣ ΤΟ ΕΝΥΠΝΙΟΝ ΤΟΥΤΟ ΚΑΙ ΤΙ Ο ΘΕΟΣ ΒΕΒΟΥΛΕΥΤΑΙ ΠΟΙΗΣΑΙ ΕΙΧΕΝ ΑΥΤΟ ΕΝ ΤΗ ΚΑΡΔΙΑ ΚΑΙ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΛΟΓΩ ΗΘΕΛΕΝ ΕΠΙΓΝΩΝΑΙ ΑΥΤΟ ΕΩΣ ΤΗΣ ΝΥΚΤΟΣ 1M ΚΑΙ ΗΣΥΧΑΣΕΝ ΜΑΡΔΟΧΑΙΟΣ ΕΝ ΤΗ ΑΥΛΗ ΜΕΤΑ ΓΑΒΑΘΑ ΚΑΙ ΘΑΡΡΑ ΤΩΝ ΔΥΟ ΕΥΝΟΥΧΩΝ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΤΩΝ ΦΥΛΑΣΣΟΝΤΩΝ ΤΗΝ ΑΥΛΗΝ 1N ΗΚΟΥΣΕΝ ΤΕ ΑΥΤΩΝ ΤΟΥΣ ΛΟΓΙΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΜΕΡΙΜΝΑΣ ΑΥΤΩΝ ΕΞΗΡΕΥΝΗΣΕΝ ΚΑΙ ΕΜΑΘΕΝ ΟΤΙ ΕΤΟΙΜΑΖΟΥΣΙΝ ΤΑΣ ΧΕΙΡΑΣ ΕΠΙΒΑΛΕΙΝ Α;ΡΤΑΞΕΡΞΗ ΤΩ ΒΑΣΙΛΕΙ ΚΑΙ ΥΠΕΔΕΙΞΕΝ ΤΩ ΒΑΣΙΛΕΙ ΠΕΡΙ ΑΥΤΩΝ 1O ΚΑΙ ΕΞΗΤΑΣΕΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΕΥΝΟΥΧΟΥΣ ΚΑΙ ΟΜΟΛΟΓΗΣΑΝΤΕΣ ΑΠΗΧΘΗΣΑΝ 1P ΚΑΙ ΕΓΡΑΨΕΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΟΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ ΚΑΙ ΜΑΡΔΟΧΑΙΟΣ ΕΓΡΑΨΕΝ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΛΟΓΩΝ ΤΟΥΤΩΝ 1Q ΚΑΙ ΕΠΕΤΑΞΕΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΜΑΡΔΟΧΑΙΩ ΘΕΡΑΠΕΥΕΙΝ ΕΝ ΤΗ ΑΥΛΗ ΚΑΙ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΩ ΔΟΜΑΤΑ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΩΝ 1R ΚΑΙ ΗΝ ΑΜΑΝ ΑΜΑΔΑΘΟΥ ΒΟΥΓΑΙΟΣ ΕΝΔΟΞΟΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΚΑΙ ΕΖΗΤΗΣΕΝ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΑΙ ΤΟΝ ΜΑΡΔΟΧΑΙΟΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΑΥΤΟΥ ΥΠΕΡ ΤΩΝ ΔΥΟ ΕΥΝΟΥΧΩΝ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ 1S ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΟΥΤΟΥΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ Α;ΡΤΑΞΕΡΞΟΥ ΟΥΤΟΣ Ο Α;ΡΤΑΞΕΡΞΗΣ ΑΠΟ ΤΗΣ Ι;ΝΔΙΚΗΣ ΕΚΑΤΟΝ ΕΙΚΟΣΙ ΕΠΤΑ ΧΩΡΩΝ ΕΚΡΑΤΗΣΕΝ 1 1a ἔτους δευτέρου βασιλεύοντος ἀ;ρταξέρξου τοῦ μεγάλου τῇ μιᾷ τοῦ νισα ἐνύπνιον εἶδεν μαρδοχαῖος ὁ τοῦ ἰαϊρου τοῦ σεμεϊου τοῦ κισαιου ἐκ φυλῆς βενιαμὶν 1b ἄνθρωπος ἰουδαῖος οἰκῶν ἐν σούσοις τῇ πόλει ἄνθρωπος μέγας θεραπεύων ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως 1c ἦν δὲ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας ἧς ᾐχμαλώτευσεν ναβουχοδονοσὸρ ὁ βασιλεὺς βαβυλῶνος ἐξ ἱερουσαλὴμ μετὰ ἰεχονιου τοῦ βασιλέως τῆς ἰουδαίας 1d καὶ τοῦτο αὐτοῦ τὸ ἐνύπνιον καὶ ἰδοὺ φωναὶ καὶ θόρυβος βρονταὶ καὶ σεισμός τάραχος ἐπὶ τῆς γῆς 1e καὶ ἰδοὺ δύο δράκοντες μεγάλοι ἕτοιμοι προῆλθον ἀμφότεροι παλαίειν καὶ ἐγένετο αὐτῶν φωνὴ μεγάλη 1f καὶ τῇ φωνῇ αὐτῶν ἡτοιμάσθη πᾶν ἔθνος εἰς πόλεμον ὥστε πολεμῆσαι δικαίων ἔθνος 1g καὶ ἰδοὺ ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου θλῖψις καὶ στενοχωρία κάκωσις καὶ τάραχος μέγας ἐπὶ τῆς γῆς 1h καὶ ἐταράχθη δίκαιον πᾶν ἔθνος φοβούμενοι τὰ ἑαυτῶν κακὰ καὶ ἡτοιμάσθησαν ἀπολέσθαι καὶ ἐβόησαν πρὸς τὸν θεόν 1i ἀπὸ δὲ τῆς βοῆς αὐτῶν ἐγένετο ὡσανεὶ ἀπὸ μικρᾶς πηγῆς ποταμὸς μέγας ὕδωρ πολύ 1k φῶς καὶ ὁ ἥλιος ἀνέτειλεν καὶ οἱ ταπεινοὶ ὑψώθησαν καὶ κατέφαγον τοὺς ἐνδόξους 1l καὶ διεγερθεὶς μαρδοχαῖος ὁ ἑωρακὼς τὸ ἐνύπνιον τοῦτο καὶ τί ὁ θεὸς βεβούλευται ποιῆσαι εἶχεν αὐτὸ ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ ἐν παντὶ λόγῳ ἤθελεν ἐπιγνῶναι αὐτὸ ἕως τῆς νυκτός 1m καὶ ἡσύχασεν μαρδοχαῖος ἐν τῇ αὐλῇ μετὰ γαβαθα καὶ θαρρα τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέως τῶν φυλασσόντων τὴν αὐλὴν 1n ἤκουσέν τε αὐτῶν τοὺς λογισμοὺς καὶ τὰς μερίμνας αὐτῶν ἐξηρεύνησεν καὶ ἔμαθεν ὅτι ἑτοιμάζουσιν τὰς χεῖρας ἐπιβαλεῖν ἀ;ρταξέρξῃ τῷ βασιλεῖ καὶ ὑπέδειξεν τῷ βασιλεῖ περὶ αὐτῶν 1o καὶ ἐξήτασεν ὁ βασιλεὺς τοὺς δύο εὐνούχους καὶ ὁμολογήσαντες ἀπήχθησαν 1p καὶ ἔγραψεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τούτους εἰς μνημόσυνον καὶ μαρδοχαῖος ἔγραψεν περὶ τῶν λόγων τούτων 1q καὶ ἐπέταξεν ὁ βασιλεὺς μαρδοχαίῳ θεραπεύειν ἐν τῇ αὐλῇ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόματα περὶ τούτων 1r καὶ ἦν ἀμαν ἀμαδαθου βουγαῖος ἔνδοξος ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ ἐζήτησεν κακοποιῆσαι τὸν μαρδοχαῖον καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ὑπὲρ τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέως 1s καὶ ἐγένετο μετὰ τοὺς λόγους τούτους ἐν ταῖς ἡμέραις ἀ;ρταξέρξου οὗτος ὁ ἀ;ρταξέρξης ἀπὸ τῆς ἰ;νδικῆς ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χωρῶν ἐκράτησεν 1 1a δεaño δεSegundā₃₇ reinando ¶(ἀ;ρταξέρξου) δεel₋₄ Excelente α↓a₂₄ unā₂₃ δεel₋₈ ¶(νισα) sueño vióₛ ¶(μαρδοχαῖος) eλ₁₁ δεel₋₁₄ ¶(ἰαϊρου) δεel₋₁₆ ¶(σεμεϊου) δεel₋₁₈ ¶(κισαιου) de tribu de Benjamín 1b hombre ¶(ἰουδαῖος) habitando en ¶(σούσοις) α↓a₁ ciudad hombre grande curando en e↓₁ patio δεla₇₃ monarca 1c pero era de el₁ cautiverio cual capturó ¶(ναβουχοδονοσὸρ) λa₁ monarca ¶(βαβυλῶνος) de ¶(ἱερουσαλὴμ) con ¶(ἰεχονιου) δεla₅₅ monarca δεla₁₉ ¶(ἰουδαίας) 1d y estō₃ δεesta₄₈ e|₁ sueño y mirad voces y ruido truenos y terremoto remover sobre la₁ tierra 1e y mirad dos dragones ExcelentES Listâs₋₂ comparecieron ante Ambâs₋₄ luchar y sucedió δεellōs₁₂₄ voz grande 1f y α↓a₁ voz δεellōs₁₁₇ se preparó todā₁ nación a batalla para batallar δεBiōs₁₀₉ nación 1g y mirad día δεoscuridad y δεoscuridad presión y angustia mal trato y remover grande sobre la₁ tierra 1h y se removió buenō₁₄ todā₁ nación Atemorizandose |os₁₅₈ δεellos mismōs₈₂ Malo y se prepararon destruir y gritaron a e|₁ Dios 1i pero de el₁ gritar δεellōs₆₇ sucedió por decirlo así de Pequeñō₁ δεBueno río grande agua Muchā₂ 1k luz y eλ₁ sol surgió y λas₋₈₂ HumildES se elevaron y consumieron |as₅₇ Glorioās₅₆ 1l y habiendoSidoDespertadą ¶(μαρδοχαῖος) eλ₈κue kuehaVistą âe|₁ sueño estō₋₁ y qué eλ₁ Dios ha pretendido [para]hacer se tenía āél₋₉ en e↓₁ corazón y en todo palabra se determinaba [para]reconocer él₋₁₉ hasta la₁ noche 1m y tranquilizó ¶(μαρδοχαῖος) en e↓₁ patio con ¶(γαβαθα) y ¶(θαρρα) δεlos₂ dos eunucos δεel monarca δεlos₋₃ εstαnProtegiendo âe|₁ patio 1n ambos escuchó δεellōs₋₁₀ |as₁ cuentas y |as₁ Ansiedades δεellōs₋₁₆ exploró completamente y aprendió que preparan |os₁ manos imponer ¶(ἀ;ρταξέρξῃ) α↓a₁ monarca y dio un ejemplo α↓a₁ monarca acerca de ellās₂₇ 1o y verificó λa₁ monarca |os₂ dos eunucos y despuesDeKuereconocieron comenzaron 1p y escribió λa₁ monarca |as₁ palabras estās₋₁ a recuerdo y ¶(μαρδοχαῖος) escribió acerca de las₁ palabras δεestās₋₁ 1q y ordenó λa₁ monarca ¶(μαρδοχαίῳ) curar en e↓₁ patio y dio αeste regalos acerca de estās₋₁₇ 1r y era ¶(ἀμαν) ¶(ἀμαδαθου) ¶(βουγαῖος) Gloriosâ₋₁₈ en presencia de el monarca y buscó [para]hacer el mal e|₄ ¶(μαρδοχαῖον) y e|₁ populacho δεeste por los₂ dos eunucos δεel monarca 1s y sucedió despues de |as₁ palabras estās₋₁ en ↓os₁ días ¶(ἀ;ρταξέρξου) este λa₋₄₉ ¶(ἀ;ρταξέρξης) de la ¶(ἰ;νδικῆς) centenar veinte siete territorios aprovechó 25.365% 0.33042287826538
2 ΕΝ ΑΥΤΑΙΣ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΟΤΕ ΕΘΡΟΝΙΣΘΗ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ Α;ΡΤΑΞΕΡΞΗΣ ΕΝ ΣΟΥΣΟΙΣ ΤΗ ΠΟΛΕΙ 2 ἐν αὐταῖς ταῖς ἡμέραις ὅτε ἐθρονίσθη ὁ βασιλεὺς ἀ;ρταξέρξης ἐν σούσοις τῇ πόλει 2 en a ōs₂ α↓os₁ días cuando se entronizó λa₁ monarca ¶(ἀ;ρταξέρξης) en ¶(σούσοις) α↓a₁ ciudad 7.69% 0.053233861923218
3 ΕΝ ΤΩ ΤΡΙΤΩ ΕΤΕΙ ΒΑΣΙΛΕΥΟΝΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΔΟΧΗΝ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΤΟΙΣ ΦΙΛΟΙΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΛΟΙΠΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΠΕΡΣΩΝ ΚΑΙ ΜΗΔΩΝ ΕΝΔΟΞΟΙΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΑΡΧΟΥΣΙΝ ΤΩΝ ΣΑΤΡΑΠΩΝ 3 ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει βασιλεύοντος αὐτοῦ δοχὴν ἐποίησεν τοῖς φίλοις καὶ τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν καὶ τοῖς περσῶν καὶ μήδων ἐνδόξοις καὶ τοῖς ἄρχουσιν τῶν σατραπῶν 3 en e↓₂ Tercero año reinando δεeste recepción hizo α↓as₅ Amigabās₁₃ y α↓as₂ Sosegaās₁₀ naciones y α↓os₋₂ ¶(περσῶν) y ¶(μήδων) αGlorioās₃ y α↓as₁ resoluciones δεlas₁ sátrapas 32% 0.028367042541504
4 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΕΙΞΑΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΝ ΠΛΟΥΤΟΝ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΔΟΞΑΝ ΤΗΣ ΕΥΦΡΟΣΥΝΗΣ ΤΟΥ ΠΛΟΥΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΗΜΕΡΑΣ ΕΚΑΤΟΝ ΟΓΔΟΗΚΟΝΤΑ 4 καὶ μετὰ ταῦτα μετὰ τὸ δεῖξαι αὐτοῖς τὸν πλοῦτον τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τὴν δόξαν τῆς εὐφροσύνης τοῦ πλούτου αὐτοῦ ἐπὶ ἡμέρας ἑκατὸν ὀγδοήκοντα 4 y despues de estos despues de e| mostrar αellos e|₁ poder δεel₁ reino δεeste y |a₁ gloria δεla₁ celebración δεel poder δεeste sobre día centenar ochenta 35.415% 0.042728900909424
5 ΟΤΕ ΔΕ ΑΝΕΠΛΗΡΩΘΗΣΑΝ ΑΙ ΗΜΕΡΑΙ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ ΕΠΟΙΗΣΕΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΠΟΤΟΝ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΤΟΙΣ ΕΥΡΕΘΕΙΣΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΕΠΙ ΗΜΕΡΑΣ ΕΞ ΕΝ ΑΥΛΗ ΟΙΚΟΥ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ 5 ὅτε δὲ ἀνεπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ γάμου ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον τοῖς ἔθνεσιν τοῖς εὑρεθεῖσιν εἰς τὴν πόλιν ἐπὶ ἡμέρας ἓξ ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ βασιλέως 5 pero cuando llenaron λos₁ días δεel boda hizo λa₁ monarca Bebida α↓as₁ naciones ↓os₋₁ fueEncontrado a |a₁ ciudad sobre día seis en patio δεhogar δεel monarca 34.615% 0.022847890853882
6 ΚΕΚΟΣΜΗΜΕΝΗ ΒΥΣΣΙΝΟΙΣ ΚΑΙ ΚΑΡΠΑΣΙΝΟΙΣ ΤΕΤΑΜΕΝΟΙΣ ΕΠΙ ΣΧΟΙΝΙΟΙΣ ΒΥΣΣΙΝΟΙΣ ΚΑΙ ΠΟΡΦΥΡΟΙΣ ΕΠΙ ΚΥΒΟΙΣ ΧΡΥΣΟΙΣ ΚΑΙ ΑΡΓΥΡΟΙΣ ΕΠΙ ΣΤΥΛΟΙΣ ΠΑΡΙΝΟΙΣ ΚΑΙ ΛΙΘΙΝΟΙΣ ΚΛΙΝΑΙ ΧΡΥΣΑΙ ΚΑΙ ΑΡΓΥΡΑΙ ΕΠΙ ΛΙΘΟΣΤΡΩΤΟΥ ΣΜΑΡΑΓΔΙΤΟΥ ΛΙΘΟΥ ΚΑΙ ΠΙΝΝΙΝΟΥ ΚΑΙ ΠΑΡΙΝΟΥ ΛΙΘΟΥ ΚΑΙ ΣΤΡΩΜΝΑΙ ΔΙΑΦΑΝΕΙΣ ΠΟΙΚΙΛΩΣ ΔΙΗΝΘΙΣΜΕΝΑΙ ΚΥΚΛΩ ΡΟΔΑ ΠΕΠΑΣΜΕΝΑ 6 κεκοσμημένῃ βυσσίνοις καὶ καρπασίνοις τεταμένοις ἐπὶ σχοινίοις βυσσίνοις καὶ πορφυροῖς ἐπὶ κύβοις χρυσοῖς καὶ ἀργυροῖς ἐπὶ στύλοις παρίνοις καὶ λιθίνοις κλῖναι χρυσαῖ καὶ ἀργυραῖ ἐπὶ λιθοστρώτου σμαραγδίτου λίθου καὶ πιννίνου καὶ παρίνου λίθου καὶ στρωμναὶ διαφανεῖς ποικίλως διηνθισμέναι κύκλῳ ῥόδα πεπασμένα 6 Adornado αLiōs₂ y αhecho de lino Estiradoς sobre cuerdas αLiōs₄ y αOscuro y brillanâs₋₃ sobre dados Doraôs₋₁ y αPlateaās₂ sobre pilares Parecido al mármôs₋₁ y αPedregoôs₋₃ doblar Doradōs₁₃ y Plateadōs₁₁ sobre Parecido a una losā₁ δεesmeralda δεpiedra y δεde un molusco y δεDe mármol δεpiedra y colchas de cama Diáfanôs₋₁ de diversas maneras habiendoAdornado con floresParaSi αciclo rosas Espolvoreadoς 12.195% 0.17504811286926
7 ΠΟΤΗΡΙΑ ΧΡΥΣΑ ΚΑΙ ΑΡΓΥΡΑ ΚΑΙ ΑΝΘΡΑΚΙΝΟΝ ΚΥΛΙΚΙΟΝ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΝ ΑΠΟ ΤΑΛΑΝΤΩΝ ΤΡΙΣΜΥΡΙΩΝ ΟΙΝΟΣ ΠΟΛΥΣ ΚΑΙ ΗΔΥΣ ΟΝ ΑΥΤΟΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΠΙΝΕΝ 7 ποτήρια χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ καὶ ἀνθράκινον κυλίκιον προκείμενον ἀπὸ ταλάντων τρισμυρίων οἶνος πολὺς καὶ ἡδύς ὃν αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ἔπινεν 7 tazas dorados y Plateado y carbuncular tacita Se está acostando de 10 δεTres veces diez môs₋₁ vino Muchô₋₁ y Dulce cual esta₂ λa₁ monarca bebía 17.5% 0.07080078125
8 Ο ΔΕ ΠΟΤΟΣ ΟΥΤΟΣ ΟΥ ΚΑΤΑ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΝ ΝΟΜΟΝ ΕΓΕΝΕΤΟ ΟΥΤΩΣ ΔΕ ΗΘΕΛΗΣΕΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΚΑΙ ΕΠΕΤΑΞΕΝ ΤΟΙΣ ΟΙΚΟΝΟΜΟΙΣ ΠΟΙΗΣΑΙ ΤΟ ΘΕΛΗΜΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ 8 ὁ δὲ πότος οὗτος οὐ κατὰ προκείμενον νόμον ἐγένετο οὕτως δὲ ἠθέλησεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπέταξεν τοῖς οἰκονόμοις ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ τῶν ἀνθρώπων 8 pero λa₁ borrachera esta₁₀ no según Se está acostando ley sucedió pero así determinó λa₁ monarca y ordenó α↓as₁ administradores hacer |a₁ determinación δεeste y δεlos₁ hombres 38% 0.0329430103302
9 ΚΑΙ ΑΣΤΙΝ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΕΠΟΙΗΣΕ ΠΟΤΟΝ ΤΑΙΣ ΓΥΝΑΙΞΙΝ ΕΝ ΤΟΙΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΙΣ ΟΠΟΥ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ Α;ΡΤΑΞΕΡΞΗΣ 9 καὶ ἀστιν ἡ βασίλισσα ἐποίησε πότον ταῖς γυναιξὶν ἐν τοῖς βασιλείοις ὅπου ὁ βασιλεὺς ἀ;ρταξέρξης 9 y ¶(ἀστιν) λa₁ reina hizo Bebida α↓as₁ mujer en ↓os₁ miembros de la realeza dónde λa₁ monarca ¶(ἀ;ρταξέρξης) 13.33% 0.012004852294922
10 ΕΝ ΔΕ ΤΗ ΗΜΕΡΑ ΤΗ ΕΒΔΟΜΗ ΗΔΕΩΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΙΠΕΝ ΤΩ ΑΜΑΝ ΚΑΙ ΒΑΖΑΝ ΚΑΙ ΘΑΡΡΑ ΚΑΙ ΒΩΡΑΖΗ ΚΑΙ ΖΑΘΟΛΘΑ ΚΑΙ ΑΒΑΤΑΖΑ ΚΑΙ ΘΑΡΑΒΑ ΤΟΙΣ ΕΠΤΑ ΕΥΝΟΥΧΟΙΣ ΤΟΙΣ ΔΙΑΚΟΝΟΙΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ Α;ΡΤΑΞΕΡΞΟΥ 10 ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἡδέως γενόμενος ὁ βασιλεὺς εἶπεν τῷ ἀμαν καὶ βαζαν καὶ θαρρα καὶ βωραζη καὶ ζαθολθα καὶ ἀβαταζα καὶ θαραβα τοῖς ἑπτὰ εὐνούχοις τοῖς διακόνοις τοῦ βασιλέως ἀ;ρταξέρξου 10 pero en e↓₁ día e↓₋₁ Séptimô₋₂ dulcemente habiendoParaSi λa₁ monarca dijo αe↓ ¶(ἀμαν) y ¶(βαζαν) y ¶(θαρρα) y ¶(βωραζη) y ¶(ζαθολθα) y ¶(ἀβαταζα) y ¶(θαραβα) α↓os₂ siete eunucos ↓as₁ asistentes δεel monarca ¶(ἀ;ρταξέρξου) 18.18% 0.090124130249023
11 ΕΙΣΑΓΑΓΕΙΝ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙΝ ΑΥΤΗΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΘΕΙΝΑΙ ΑΥΤΗ ΤΟ ΔΙΑΔΗΜΑ ΚΑΙ ΔΕΙΞΑΙ ΑΥΤΗΝ ΠΑΣΙΝ ΤΟΙΣ ΑΡΧΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΤΟ ΚΑΛΛΟΣ ΑΥΤΗΣ ΟΤΙ ΚΑΛΗ ΗΝ 11 εἰσαγαγεῖν τὴν βασίλισσαν πρὸς αὐτὸν βασιλεύειν αὐτὴν καὶ περιθεῖναι αὐτῇ τὸ διάδημα καὶ δεῖξαι αὐτὴν πᾶσιν τοῖς ἄρχουσιν καὶ τοῖς ἔθνεσιν τὸ κάλλος αὐτῆς ὅτι καλὴ ἦν 11 hacer entrar a |a₁ reina a este reinar ellā₋₄ y poner alrededor/encima αesta e|₁ diadema y mostrar ella αtodās₅ ↓as₁ resoluciones y α↓as₁ naciones |a₁ belleza δεesta que Bien era 37.04% 0.031862020492554
12 ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΙΣΗΚΟΥΣΕΝ ΑΥΤΟΥ ΑΣΤΙΝ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΕΛΘΕΙΝ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΕΥΝΟΥΧΩΝ ΚΑΙ ΕΛΥΠΗΘΗ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΚΑΙ ΩΡΓΙΣΘΗ 12 καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτοῦ ἀστιν ἡ βασίλισσα ἐλθεῖν μετὰ τῶν εὐνούχων καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς καὶ ὠργίσθη 12 y no prestó atención δεeste ¶(ἀστιν) λa₁ reina venir con los₁ eunucos y se lamentó λa₁ monarca y se apasionó 29.415% 0.0076661109924316
13 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΤΟΙΣ ΦΙΛΟΙΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΑΣΤΙΝ ΠΟΙΗΣΑΤΕ ΟΥΝ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΟΥ ΝΟΜΟΝ ΚΑΙ ΚΡΙΣΙΝ 13 καὶ εἶπεν τοῖς φίλοις αὐτοῦ κατὰ ταῦτα ἐλάλησεν ἀστιν ποιήσατε οὖν περὶ τούτου νόμον καὶ κρίσιν 13 y dijo α↓os Amigable δεeste según estos habló ¶(ἀστιν) entonces haceos acerca de este ley y crisis 34.375% 0.0058779716491699
14 ΚΑΙ ΠΡΟΣΗΛΘΕΝ ΑΥΤΩ ΑΡΚΕΣΑΙΟΣ ΚΑΙ ΣΑΡΣΑΘΑΙΟΣ ΚΑΙ ΜΑΛΗΣΕΑΡ ΟΙ ΑΡΧΟΝΤΕΣ ΠΕΡΣΩΝ ΚΑΙ ΜΗΔΩΝ ΟΙ ΕΓΓΥΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΟΙ ΠΡΩΤΟΙ ΠΑΡΑΚΑΘΗΜΕΝΟΙ ΤΩ ΒΑΣΙΛΕΙ 14 καὶ προσῆλθεν αὐτῷ ἀρκεσαιος καὶ σαρσαθαιος καὶ μαλησεαρ οἱ ἄρχοντες περσῶν καὶ μήδων οἱ ἐγγὺς τοῦ βασιλέως οἱ πρῶτοι παρακαθήμενοι τῷ βασιλεῖ 14 y acercó αesta₁₉ ¶(ἀρκεσαιος) y ¶(σαρσαθαιος) y ¶(μαλησεαρ) λas₁ resoluciones ¶(περσῶν) y ¶(μήδων) λas₋₄ cerca δεel monarca λas₋₈ primero Se están sentando al lado α↓a₁ monarca 13.64% 0.0050230026245117
15 ΚΑΙ ΑΠΗΓΓΕΙΛΑΝ ΑΥΤΩ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΝΟΜΟΥΣ ΩΣ ΔΕΙ ΠΟΙΗΣΑΙ ΑΣΤΙΝ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΗ ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΤΑ ΥΠΟ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΠΡΟΣΤΑΧΘΕΝΤΑ ΔΙΑ ΤΩΝ ΕΥΝΟΥΧΩΝ 15 καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους ὡς δεῖ ποιῆσαι ἀστιν τῇ βασιλίσσῃ ὅτι οὐκ ἐποίησεν τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως προσταχθέντα διὰ τῶν εὐνούχων 15 ε informaron αeste según |as₁ Leyes como es necesario [para]hacer ¶(ἀστιν) α↓a₁ reina que no hizo |as[cosas] bajo el monarca habiendoSidoOrdenado a traves de los₁ eunucos 30.435% 0.0040829181671143
16 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ Ο ΜΟΥΧΑΙΟΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΟΥ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΜΟΝΟΝ ΗΔΙΚΗΣΕΝ ΑΣΤΙΝ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΗΓΟΥΜΕΝΟΥΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ 16 καὶ εἶπεν ὁ μουχαιος πρὸς τὸν βασιλέα καὶ τοὺς ἄρχοντας οὐ τὸν βασιλέα μόνον ἠδίκησεν ἀστιν ἡ βασίλισσα ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς ἡγουμένους τοῦ βασιλέως 16 y dijo ¶(μουχαιος) a |a₁ monarca y |as₁ resoluciones no |a₁ monarca solo lesionó ¶(ἀστιν) λa₁ reina pero tambiεn todās₂ |as₁ resoluciones y |as₋₂ Se están dirigiendo δεel monarca 12.5% 0.005795955657959
17 ΚΑΙ ΓΑΡ ΔΙΗΓΗΣΑΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΗΣ ΚΑΙ ΩΣ ΑΝΤΕΙΠΕΝ ΤΩ ΒΑΣΙΛΕΙ ΩΣ ΟΥΝ ΑΝΤΕΙΠΕΝ ΤΩ ΒΑΣΙΛΕΙ Α;ΡΤΑΞΕΡΞΗ 17 καὶ γὰρ διηγήσατο αὐτοῖς τὰ ῥήματα τῆς βασιλίσσης καὶ ὡς ἀντεῖπεν τῷ βασιλεῖ ὡς οὖν ἀντεῖπεν τῷ βασιλεῖ ἀ;ρταξέρξῃ 17 porque y narró αellos |as₁ declaraciones δεla₁ reina y como habló en contra α↓a₁ monarca entonces como habló en contra α↓a₁ monarca ¶(ἀ;ρταξέρξῃ) 28.95% 0.0038449764251709
18 ΟΥΤΩΣ ΣΗΜΕΡΟΝ ΑΙ ΤΥΡΑΝΝΙΔΕΣ ΑΙ ΛΟΙΠΑΙ ΤΩΝ ΑΡΧΟΝΤΩΝ ΠΕΡΣΩΝ ΚΑΙ ΜΗΔΩΝ ΑΚΟΥΣΑΣΑΙ ΤΑ ΤΩ ΒΑΣΙΛΕΙ ΛΕΧΘΕΝΤΑ ΥΠ᾽ ΑΥΤΗΣ ΤΟΛΜΗΣΟΥΣΙΝ ΟΜΟΙΩΣ ΑΤΙΜΑΣΑΙ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΑΥΤΩΝ 18 οὕτως σήμερον αἱ τυραννίδες αἱ λοιπαὶ τῶν ἀρχόντων περσῶν καὶ μήδων ἀκούσασαι τὰ τῷ βασιλεῖ λεχθέντα ὑπ᾽ αὐτῆς τολμήσουσιν ὁμοίως ἀτιμάσαι τοὺς ἄνδρας αὐτῶν 18 así hoy λas₁ poderes reales λas₋₁ Sosegadâs₋₂ δεlas₁ resoluciones ¶(περσῶν) y ¶(μήδων) despuesDeKueescucharon |os α↓a₁ monarca habiendoSidoDicho por esta osarán asimismo deshonrar |os₁ hombres δεellōs₋₁₆ 31.25% 0.014073848724365
19 ΕΙ ΟΥΝ ΔΟΚΕΙ ΤΩ ΒΑΣΙΛΕΙ ΠΡΟΣΤΑΞΑΤΩ ΒΑΣΙΛΙΚΟΝ ΚΑΙ ΓΡΑΦΗΤΩ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΝΟΜΟΥΣ ΜΗΔΩΝ ΚΑΙ ΠΕΡΣΩΝ ΚΑΙ ΜΗ ΑΛΛΩΣ ΧΡΗΣΑΣΘΩ ΜΗΔΕ ΕΙΣΕΛΘΑΤΩ ΕΤΙ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΑΥΤΗΣ ΔΟΤΩ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΓΥΝΑΙΚΙ ΚΡΕΙΤΤΟΝΙ ΑΥΤΗΣ 19 εἰ οὖν δοκεῖ τῷ βασιλεῖ προσταξάτω βασιλικόν καὶ γραφήτω κατὰ τοὺς νόμους μήδων καὶ περσῶν καὶ μὴ ἄλλως χρησάσθω μηδὲ εἰσελθάτω ἔτι ἡ βασίλισσα πρὸς αὐτόν καὶ τὴν βασιλείαν αὐτῆς δότω ὁ βασιλεὺς γυναικὶ κρείττονι αὐτῆς 19 entonces si imagina α↓a₁ monarca ordénese Real y escríbase según |as₁ Leyes ¶(μήδων) y ¶(περσῶν) y no de lo contrario préstese ni ingrese todavía λa₁ reina a este y e|₁ reino δεesta λa₁ monarca αmujer Superior δεesta 20.835% 0.092047929763794
20 ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΘΗΤΩ Ο ΝΟΜΟΣ Ο ΥΠΟ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΟΝ ΕΑΝ ΠΟΙΗ ΕΝ ΤΗ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΟΥΤΩΣ ΠΑΣΑΙ ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΠΕΡΙΘΗΣΟΥΣΙΝ ΤΙΜΗΝ ΤΟΙΣ ΑΝΔΡΑΣΙΝ ΕΑΥΤΩΝ ΑΠΟ ΠΤΩΧΟΥ ΕΩΣ ΠΛΟΥΣΙΟΥ 20 καὶ ἀκουσθήτω ὁ νόμος ὁ ὑπὸ τοῦ βασιλέως ὃν ἐὰν ποιῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ καὶ οὕτως πᾶσαι αἱ γυναῖκες περιθήσουσιν τιμὴν τοῖς ἀνδράσιν ἑαυτῶν ἀπὸ πτωχοῦ ἕως πλουσίου 20 y escuche λa₁ ley λa₋₁ bajo el monarca cual si se haga en e↓₁ reino δεeste y así TodAS λas mujeres pondrán alrededor/encima honor α↓os₁ hombres δεellos mismos de arruinado hasta Ricô₋₂ 29.31% 0.03515887260437
21 ΚΑΙ ΗΡΕΣΕΝ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΩ ΒΑΣΙΛΕΙ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΑΡΧΟΥΣΙ ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΕΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΚΑΘΑ ΕΛΑΛΗΣΕΝ Ο ΜΟΥΧΑΙΟΣ 21 καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος τῷ βασιλεῖ καὶ τοῖς ἄρχουσι καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς καθὰ ἐλάλησεν ὁ μουχαιος 21 y acomodó eλ₁ razonamiento α↓a₁ monarca y α↓as₁ resoluciones ε hizo λa₁ monarca precisamente como habló λa₋₃ ¶(μουχαιος) 29.41% 0.0056400299072266
22 ΚΑΙ ΑΠΕΣΤΕΙΛΕΝ ΕΙΣ ΠΑΣΑΝ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΚΑΤΑ ΧΩΡΑΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΛΕΞΙΝ ΑΥΤΩΝ ΩΣΤΕ ΕΙΝΑΙ ΦΟΒΟΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΟΙΚΙΑΙΣ ΑΥΤΩΝ 22 καὶ ἀπέστειλεν εἰς πᾶσαν τὴν βασιλείαν κατὰ χώραν κατὰ τὴν λέξιν αὐτῶν ὥστε εἶναι φόβον αὐτοῖς ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν 22 y envió a todō₂ e|₁ reino según territorio según e|₁ discurso δεellos para ser miedo αellos en ↓as₁ casas δεellos 35% 0.032977104187012