{"id":8691,"date":"2023-09-04T13:18:07","date_gmt":"2023-09-04T18:18:07","guid":{"rendered":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/?p=8691"},"modified":"2023-09-04T13:18:08","modified_gmt":"2023-09-04T18:18:08","slug":"wine-and-blood","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/2023\/09\/04\/wine-and-blood\/","title":{"rendered":"Wine and blood"},"content":{"rendered":"\nThe Mystery of the Passover Cup by David Brickner | March 01 2002 \n\n\n\nWhat does the&nbsp;Jewish Bible say about&nbsp;a Passover cup? The Passover cup is one of the central symbols of this holiday known as the Feast of Redemption. Yet the original Passover story makes no mention whatsoever of a cup. In fact, the only biblical mention of a cup in connection with Passover is in the New Testament. When Jesus celebrated this feast with His disciples He raised a cup at least twice during the meal to make important statements about Himself (Luke 22:17, 20). What is the significance of the cup Jesus uses during His Passover observance?\n\n\n\nCup Symbolism in the Jewish Bible Throughout the Hebrew Scriptures the cup is often used as a symbol of God\u2019s judgment. For example, the cup of fury, the cup of judgment, the cup of trembling and the cup of horror and desolation appear throughout the Old Testament. Yet we also find the Psalmist crying out, \u201cI will take up the cup of salvation, and call upon the name of the Lord\u201d (Psalm 116:13). So the symbol of the cup carries with it pictures of both wrath and redemption, of judgment and blessing.\n\n\n\nNone of these references mentions the Passover. Yet, the themes of judgment and salvation are woven together beautifully in the Passover story. God poured out His judgment on the Egyptians, but spared the Israelites who obeyed Him by placing the blood of a lamb on the doorposts of their homes. Each year Jewish families retell these events through&nbsp;the&nbsp;seder,&nbsp;the ceremonial meal that commemorates Passove<span class=\"maquina-leer-mas\">[...x]<\/span><div id=\"premium-content-gate\" style=\"display:none;\" class=\"contenido-premium\">r.<\/p>\n\n\n\n<p>Not One Cup but Four<\/p>\n\n\n\n<p>Yet, how the cup became a Passover symbol remains a mystery. We do know that by the time Jesus observed the Passover, drinking a cup during the meal was an official part of the observance. In fact, an ancient rabbinic source, the Mishnah, instructs those celebrating to drink from the cup four times during the Passover seder (Pesahim 10:1). That tradition remains to this day.<\/p>\n\n\n\n<p>Each time the cup is filled, it has a different name. Opinions vary as to what certain cups actually symbolize. Most agree that the first cup is the&nbsp;<em>Kiddush<\/em>, which means sanctification. With this cup, we begin the Passover seder. The second cup is called the cup of plagues. The third cup is referred to as either the cup of redemption or the cup of blessing. The fourth cup is often called&nbsp;<em>hallel<\/em>&nbsp;which means praise, though some traditions call it the cup of acceptance while still others use it as the cup of Elijah. The latter combine the second cup (plagues) with hallel\u2014because we praise God for the plagues He used to bring us out of Egypt.<\/p>\n\n\n\n<p>Jewish tradition says little else about the cups\u2014though we\u2019re told they should be filled with red wine to remind us of the blood of the Passover lamb.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Jesus and the Third Passover Cup<\/strong> The New Testament names one of the cups\u2014the cup taken after supper, which is traditionally the third cup. Jesus calls this cup \u201cthe new covenant in My blood, which is shed for you\u201d (Luke 22:20).&nbsp;The Apostle Paul&nbsp;calls it, \u201cthe cup of blessing which we bless,\u201d as well as \u201cthe cup of the Lord\u201d (1 Corinthians 10:16,21).<\/p>\n\n\n\n<p>Both Jesus and Paul draw on something from Jewish tradition to provide insights not previously understood. By calling the cup \u201cthe new covenant in my blood,\u201d Jesus makes a direct reference to the promise of Jeremiah 31. God had declared that He would make a new covenant because the previous covenant had become \u201cbroken\u201d (Jeremiah 31:32). To violate a covenant agreement with God would surely incur His wrath and judgment\u2014a terrible cup! But instead, God promised a new covenant of grace and salvation.<\/p>\n\n\n\n<p>Jesus declared that this new covenant would be poured from the cup of salvation in His blood. The cup of redemption stood for more than the Hebrews\u2019 escape from Egypt; it stood for the plan and purpose of God for all the ages. Judgment and salvation, wrath and redemption are brought together in the mystery of one cup, explained by the Messiah in that upper room. Jesus was not speaking of the cup in a purely symbolic manner. He was describing events that would soon occur in His own life.<\/p>\n\n\n\n<p>The Agony of Judgment and the Promise of Blessing<\/p>\n\n\n\n<p>Later that evening in the garden of Gethsemane He cried out to the Lord in anguished prayer, \u201cFather, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done\u201d (Luke 22:42). In His humanity, Jesus could wish that this cup of judgment\u2014the one that everyone&nbsp;<em>except<\/em>&nbsp;Him deserved for breaking of God\u2019s covenant\u2014would pass over Him. Yet, as the obedient Son of God, Jesus knew that the cup of blessing could only be poured out for the salvation of many if He would first drink the cup of God\u2019s judgment on all humanity.<\/p>\n\n\n\n<p>Despite the agony of separation from the Father, our Lord was willing to drink this cup, to bear this judgment, to suffer this horror and death that we might be free and forgiven. No wonder the Apostle Paul calls this \u201cthe cup of blessing which we bless.\u201d What greater blessing can there be than that which Messiah purchased for us in His death, burial and resurrection?<\/p>\n\n\n\n<p>In calling this the cup of blessing as it was known in the Jewish Passover, the Apostle Paul points out the powerful connection between Passover and Holy Communion. The roots of this sacrament are sunk deep in the eternal plan of God, which is unfolded through the pages of Scripture, as well as in the traditions of God\u2019s chosen people, the Jews.<\/p>\n\n\n\n<p>This cup embodies the problem of judgment as well as the promise of redemption. It reminds me of another cup that blends the problem and the promise.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Redemption and Forgiveness: a Pre-Passover Story<\/h3>\n\n\n\n<p>Do you remember the story of&nbsp;Joseph&nbsp;and his brothers? After they betrayed and sold him into slavery in Egypt, God exalted Joseph to a place of great prominence and power. During a famine his brothers came to Egypt to buy grain. They didn\u2019t recognize the mighty prince of Egypt as their own brother, yet Joseph recognized them. He kept his identity a secret and demanded that they return with their youngest brother, to prove they weren\u2019t spies.<\/p>\n\n\n\n<p>Joseph had a plan. He hid his own silver cup in his youngest brother\u2019s sack of grain. As the sons of Israel were returning home for the second time, Joseph\u2019s soldiers intercepted them. They found Joseph\u2019s cup and accused Benjamin of theft. That cup became an indictment against Benjamin and a symbol of judgment\u2014certain death, as far as the brothers could see. They all tore their clothes in horror and returned with Benjamin to Egypt.<\/p>\n\n\n\n<p>There they discovered the true identity of the prince of Egypt and were reunited with the brother who had every right to execute all but the youngest\u2014not for his silver cup\u2014but for selling him into slavery. The cup that brought them back to Egypt was, to them, a symbol of judgment and death. Yet, it became the occasion for redemption and forgiveness.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Redemption in the Passover<\/h3>\n\n\n\n<p>How I long for my Jewish people to find redemption and healing and forgiveness in the cup of the New Covenant, through Messiah Yeshua (Jesus). I pray that every gospel tract our Jews for Jesus staff distributes, every book or video we mail, every personal visit we conduct may become like that cup of Joseph, hidden away for God\u2019s purpose, leading to final salvation in Jesus. As we remember the story of Passover, as we celebrate the triumph of the Lamb (often during the season of Jesus\u2019 resurrection). Won\u2019t you join me in praying that the mystery of this cup of blessing, which we bless, will be made known to the Jewish people as well?<\/p>\n\n\n\n<p><em>This content was adapted from an earlier Jews for Jesus article.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">In Matthew 26:26-29 why do the disciples not protest Jesus insisting that they drink blood?<\/h2>\n\n\n\n<p>The other two answers do a good job of answering the question, but I thought it was worth pointing out the actual ban and its explanation:<\/p>\n\n\n\n<p>Leviticus 17:10&nbsp;Explicitly makes your point for you; those who consume the blood of animals are cut off from the Jews, but then verse 11 explains the reason for the ban on blood of animals; drinking blood takes upon yourself the life of that being. In Judeo-Christian culture, humans are seen as greater than animals, and God is greater than humans. So to drink the blood of animals is to lower oneself. In the New Testament, it then makes sense to become greater by taking on the life of Jesus, who is God.<\/p>\n\n\n\n<p>So to directly answer your question, yes, the Jews were shocked. This is shown in John 6 when&nbsp;many people who had followed Jesus quarrel with Jesus&#8217; followers and leave.&nbsp;Jesus then goes on to ask the Twelve if they are going to leave as well. But Peter says,&nbsp;\u201cMaster, to whom shall we go? You have the words of eternal life. We have come to believe and are convinced that you are the Holy One of God.\u201d&nbsp;By the time that your references in the synoptic Gospels occur, the Twelve have already come to terms with this teaching.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>@WadCheber Except that they&#8217;re all Gospel accounts&#8230; I agree with this answer. It shows that many of Jesus&#8217; disciples (who were Jews) were put off by the command to drink of His blood and left Him, except the Apostles, who had come to believe He is the Messiah and trusted His teaching. So the answer to the OP&#8217;s title&nbsp;<em>&#8220;Wouldn&#8217;t Jews be taken aback by the suggestion that they should drink blood?&#8221;<\/em>, is &#8220;Yes&#8221;.&nbsp;\u2013&nbsp;Jacob&nbsp;Aug 18, 2015 at 13:33<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><em><strong>Tiqq\u016bn s\u014dfer\u012bm<\/strong><\/em>&nbsp;(Hebrew:&nbsp;\u05ea\u05d9\u05e7\u05d5\u05df \u05e1\u05d5\u05e4\u05e8\u05d9\u05dd, plural&nbsp;\u05ea\u05d9\u05e7\u05d5\u05e0\u05d9 \u05e1\u05d5\u05e4\u05e8\u05d9\u05dd\u200e&nbsp;<em>tiqq\u016bn\u0113i s\u014dfer\u012bm<\/em>) is a term from&nbsp;rabbinic literature&nbsp;meaning &#8220;correction\/emendation of the scribes&#8221;<sup>[2]<\/sup>&nbsp;or &#8220;scribal correction&#8221; and refers to a change of wording in the&nbsp;Tanakh&nbsp;in order to preserve the honor of God or for a similar reason.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><\/figure>\n\n\n\n<p>A chart listing 17 examples of&nbsp;<em>tiqqunei sofrim<\/em><sup>[1]<\/sup><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Based on&nbsp;&#8220;Ancient corrections in the text of the Old Testament&#8221;,&nbsp;<em>Journal of Theological Studies<\/em>, vol. 1, pp.396\u2013401, Macmillan: New York, 1900.<\/li>\n\n\n\n<li>^&nbsp;Jump up to:<sup><em><strong>a<\/strong><\/em><\/sup>&nbsp;<sup><em><strong>b<\/strong><\/em><\/sup>&nbsp;&#8220;Tiqqun Soferim&#8221;.&nbsp;<em>Oxford Reference<\/em>. Oxford University Press.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>The rabbis mentioned&nbsp;<em>tiqqunei soferim<\/em>&nbsp;in several places in their writings, with a total of about 18&nbsp;<em>tiqqunei soferim<\/em>&nbsp;in all.<sup>[4][5][6][7]<\/sup><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Singer, Isidore;&nbsp;Adler, Cyrus&nbsp;(1912).&nbsp;<em>The Jewish Encyclopedia: A Descriptive Record of the History, Religion, Literature, and Customs of the Jewish People from the Earliest Times to the Present Day<\/em>. Funk and Wagnalls. pp.&nbsp;366\u2013368.<\/li>\n\n\n\n<li>^&nbsp;Jump up to:<sup><em><strong>a<\/strong><\/em><\/sup>&nbsp;<sup><em><strong>b<\/strong><\/em><\/sup>&nbsp;&#8220;Encyclopaedia Judaica&#8221;.&nbsp;<em><\/em>.<\/li>\n\n\n\n<li>^&nbsp;Jump up to:<sup><em><strong>a<\/strong><\/em><\/sup>&nbsp;<sup><em><strong>b<\/strong><\/em><\/sup>&nbsp;Berlin, Adele; Brettler, Marc Zvi (2014).&nbsp;<em>The Jewish Study Bible: Second Edition<\/em>&nbsp;(2&nbsp;ed.). Oxford University Press.&nbsp;ISBN&nbsp;<bdi>978-0-19-939387-9<\/bdi>.<\/li>\n\n\n\n<li>^&nbsp;Jump up to:<sup><em><strong>a<\/strong><\/em><\/sup>&nbsp;<sup><em><strong>b<\/strong><\/em><\/sup>&nbsp;Tov, Emanuel (2004).&nbsp;<em>Scribal Practices and Approaches Reflected in the Texts Found in the Judean Desert<\/em>. BRILL. p.&nbsp;12.&nbsp;ISBN&nbsp;<bdi>978-90-474-1434-6<\/bdi>.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>An example of a&nbsp;<em>tiqqun soferim<\/em>&nbsp;can be seen in&nbsp;I Kings&nbsp;21:12\u201313, where&nbsp;Naboth&nbsp;is accused of cursing God, but the text now has &#8220;blessed&#8221; since it is not fitting that the name of God should appear after the word &#8220;cursed&#8221;: &#8220;Naboth has blessed God and King&#8221; instead of &#8220;Naboth has cursed God and King&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<p>REVIEW The Torah Scroll: How the Copying Process Became Sacred <\/p>\n\n\n\n<p>Books<\/p>\n\n\n\n<p>1. The Book of Baruch also Called I Baruch (Greek and Hebrew) (Texts and Translations 8, Pseudepigrapha Series 6; Missoula, Mont.: Scholars Press, 1975).<\/p>\n\n\n\n<p>2. The Septuagint Translation of Jeremiah and Baruch: A Discussion of an Early Revision of Jeremiah 29\u201352 and Baruch 1:1\u20133:8 (HSM 8; Missoula, Mont.: Scholars Press, 1976).<\/p>\n\n\n\n<p>3. The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research (Jerusalem Biblical Studies 3; Jerusalem: Simor, 1981).<\/p>\n\n\n\n<p>3*. The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research (Second Edition, Revised and Enlarged; Jerusalem Biblical Studies 8; Jerusalem: Simor, 1997).<\/p>\n\n\n\n<p>3**. The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research (Third Edition, Completely Revised and Enlarged; Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2015).<\/p>\n\n\n\n<p>4. With J. R. Abercrombie, W. Adler, and R. A. Kraft: Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS), Volume 1, Ruth (SCS 20; Atlanta, Georgia: Scholars Press, 1986).<\/p>\n\n\n\n<p>5. A Computerized Data Base for Septuagint Studies: The Parallel Aligned Text of the Greek and Hebrew Bible (CATSS Volume 2; JNSLSup 1; 1986).<\/p>\n\n\n\n<p>6. With D. Barth\u00e9lemy, D. W. Gooding, and J. Lust: The Story of David and Goliath, Textual and Literary Criticism, Papers of a Joint Venture (OBO 73; Fribourg\/G\u00f6ttingen: \u00c9ditions universitaires\/Vandenhoeck &amp; Ruprecht, 1986).<\/p>\n\n\n\n<p>7. Textual Criticism of the Bible: An Introduction (Heb.; Jerusalem: Bialik Institute, 1989).<\/p>\n\n\n\n<p>7*. Second corrected printing of: Textual Criticism of the Bible: An Introduction (Heb.; Jerusalem: Bialik Institute, 1997).<\/p>\n\n\n\n<p>7**. Textual Criticism of the Bible: An Introduction (2nd ed., revised and expanded; The Biblical Encyclopaedia Library 31; Heb.; Jerusalem: Bialik Institute, 2013).<\/p>\n\n\n\n<p>7a. Expanded and updated version of 7: Textual Criticism of the Hebrew Bible (Minneapolis and Assen\/Maastricht: Fortress Press and Van Gorcum, 1992).<\/p>\n\n\n\n<p>7a*. Textual Criticism of the Hebrew Bible (2d rev. ed.; Minneapolis and Assen: Fortress Press\/Royal Van Gorcum, 2001).<\/p>\n\n\n\n<p>7a**. Textual Criticism of the Hebrew Bible (3rd ed., revised and expanded; Minneapolis: Fortress Press, 2012).<\/p>\n\n\n\n<p>7a***. Textual Criticism of the Hebrew Bible (4th ed., revised and expanded; Minneapolis: Fortress Press, 2022).<\/p>\n\n\n\n<p>7b. German version of 7a (revised and updated): Der Text der Hebr\u00e4ischen Bibel: Handbuch der Textkritik (trans. H.-J. Fabry; Stuttgart\/Berlin\/Cologne: Kohlhammer, 1997).<\/p>\n\n\n\n<p>7c. Russian version of 7b (revised and updated): Tekstologiya Vetchoga Zaveta (trans. K. Burmistrov and G. Jastrebov; Moscow: Biblisko-Bagaslovski Institut Sv. Apostola Andrjeya [St. Andrews Theological Seminary], 2001).<\/p>\n\n\n\n<p>8. With the collaboration of R. A. Kraft: The Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever (8HevXIIgr) (The Seiyal Collection I) (DJD VIII; Oxford: Clarendon, 1990).<\/p>\n\n\n\n<p>8*. Revised edition of 8: The Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever (8HevXIIgr) (The Seiyal Collection I) (DJD VIII; Oxford: Clarendon, &#8220;Reprinted with corrections 1995&#8221;).<\/p>\n\n\n\n<p>9. With the collaboration of S. J. Pfann: The Dead Sea Scrolls on Microfiche: A Comprehensive Facsimile Edition of the Texts from the Judean Desert, with a Companion Volume (Leiden: E.J. Brill\/IDC, 1993).<\/p>\n\n\n\n<p>9*. Revised edition of 9: Companion Volume to The Dead Sea Scrolls Microfiche Edition (2d rev. ed.; Leiden: E.J. Brill\/IDC, 1995).<\/p>\n\n\n\n<p>10. With C. Rabin and S. Talmon: The Hebrew University Bible, The Book of Jeremiah (Jerusalem: Magnes Press, 1997).<\/p>\n\n\n\n<p>11. The Greek and Hebrew Bible&nbsp;\u2013 Collected Essays on the Septuagint (VTSup 72; Leiden\/ Boston\/Cologne: E.J. Brill, 1999).<\/p>\n\n\n\n<p>11.* Unchanged paperback edition of The Greek and Hebrew Bible&nbsp;\u2013 Collected Essays on the Septuagint (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2006).<\/p>\n\n\n\n<p>12a. With D. W. Parry: The Dead Sea Scrolls Reader, Part 1, Texts Concerned with Religious Law (Leiden\/Boston: E.J. Brill, 2004)<\/p>\n\n\n\n<p>12b. With D. W. Parry: The Dead Sea Scrolls Reader, Part 2, Exegetical Texts (Leiden\/ Boston: E.J. Brill, 2004).<\/p>\n\n\n\n<p>12c. With D. W. Parry: The Dead Sea Scrolls Reader, Part 3, Parabiblical Texts (Leiden\/ Boston: E.J. Brill, 2005).<\/p>\n\n\n\n<p>12d. With D. W. Parry: The Dead Sea Scrolls Reader, Part 4, Calendrical and Sapiential Texts (Leiden\/Boston: E.J. Brill, 2004).<\/p>\n\n\n\n<p>12e. With D. W. Parry: The Dead Sea Scrolls Reader, Part 5, Poetic and Liturgical Texts (Leiden\/Boston: E.J. Brill, 2005).<\/p>\n\n\n\n<p>12f. With D. W. Parry: The Dead Sea Scrolls Reader, Part 6, Additional Genres and Unclassified Texts (Leiden\/Boston: E.J. Brill, 2005).<\/p>\n\n\n\n<p>12*. With D.W. Parry, and in association with G.I. Clements: The Dead Sea Scrolls Reader, Volumes 1\u20132 (2nd edition, revised and expanded; Leiden: Brill, 2014).<\/p>\n\n\n\n<p>13. Scribal Practices and Approaches Reflected in the Texts Found in the Judean Desert (STDJ 54; Leiden\/Boston: E.J. Brill, 2004).<\/p>\n\n\n\n<p>14. Hebrew Bible, Greek Bible, and Qumran&nbsp;\u2013 Collected Essays (TSAJ 121; T\u00fcbingen: Mohr Siebeck, 2008).<\/p>\n\n\n\n<p>15. Revised Lists of the Texts from the Judaean Desert (Leiden\/Boston: Brill, 2010).<\/p>\n\n\n\n<p>16. Textual Criticism of the Hebrew Bible, Qumran, Septuagint: Collected Writings, Volume 3 (VTSup 167; Leiden: Brill, 2015).<\/p>\n\n\n\n<p>17. Textual Developments, Collected Essays, Volume 4, VTSup 181 (Leiden: Brill, 2019).<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>The&nbsp;<strong>Book of Baruch<\/strong>&nbsp;is a&nbsp;deuterocanonical&nbsp;book of the&nbsp;Bible, used in most&nbsp;Christian&nbsp;traditions, such as Catholic and Orthodox churches. In&nbsp;Judaism&nbsp;and&nbsp;Protestant Christianity, it is considered not to be part of the&nbsp;canon, with the&nbsp;Protestant Bibles&nbsp;categorizing it as part of the&nbsp;Biblical apocrypha.<sup>[1]<\/sup>&nbsp;The book is named after&nbsp;Baruch ben Neriah, the prophet&nbsp;Jeremiah&#8216;s scribe who is mentioned at Baruch 1:1, and has been presumed to be the author of the whole work.<sup>[2]<\/sup><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Apocrypha-KJV-Reader&#8217;s<\/em>. Hendrickson Publishers. 2009.&nbsp;ISBN&nbsp;<bdi>978-1-59856-464-8<\/bdi>.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>^<\/strong>&nbsp;Cp.&nbsp;Jeremiah 36:9\u201310&nbsp;and&nbsp;Baruch 1:1\u20135.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Baruch 1:1\u201314 gives a narrative account of an occasion when Baruch ben Neriah reads the book of &#8216;these words&#8217; before the Israelites in Babylon, and then sends that book (together with collected funds) to be read in Jerusalem. Where the Book of Baruch is considered to be a distinct work of scripture, it is commonly identified as the book that Baruch reads; and hence Baruch himself has traditionally been credited as the author of the whole work. However, the syntactical form of Baruch chapter 1 has been held rather to imply that &#8216;these words&#8217; correspond to a preceding text \u2013 which might then be identified with Lamentations or with the Book of Jeremiah; in which case comparison may be made with a corresponding notice of Baruch writing down reading the prophecies of Jeremiah, recorded at Jeremiah chapter 36.<sup>[14]<\/sup>&nbsp;These considerations underlie an alternative tradition (found for instance in&nbsp;Augustine) in which all four works (Book of Jeremiah, Baruch, Lamentations, Letter of Jeremiah) are credited to Jeremiah himself as author.<\/p>\n\n\n\n<p>Bogaert, Pierre-Maurice (2005). &#8220;Le livre de Baruch dans les manuscrits de la Bible latine. Disparition et r\u00e9int\u00e9gration&#8221;.&nbsp;<em>Revue B\u00e9n\u00e9dictine<\/em>.&nbsp;<strong>115<\/strong>&nbsp;(2): 286\u2013342.&nbsp;doi:10.1484\/J.RB.5.100598.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Baruch ben Neriah<\/strong>&nbsp;(Hebrew:&nbsp;\u05d1\u05b8\u05bc\u05e8\u05d5\u05bc\u05da\u05b0 \u05d1\u05b6\u05bc\u05df\u05be\u05e0\u05b5\u05e8\u05b4\u05d9\u05b8\u05bc\u05d4&nbsp;<em>B\u0101r\u016b\u1e35 ben N\u0113r\u012byy\u0101<\/em>; c. 6th century BC) was the&nbsp;scribe, disciple, secretary, and devoted friend of the&nbsp;BiblicalprophetJeremiah. He is traditionally credited with authoring the&nbsp;Book of Baruch.<sup>[1]<\/sup><\/p>\n\n\n\n<p><sup>[1]<\/sup>Gigot 1907.<\/p>\n\n\n\n<p>Kainan\u2019s Alleged Absence in Papyrus 75 of Luke<\/p>\n\n\n\n<p>It has been repeatedly claimed that Kainan is absent in the (presumed) earliest known manuscript of Luke preserving the genealogy from Jesus back to Adam in chapter three.<br>This manuscript is known as 75 The papyrus has been paleographically dated between AD 175 and 225, and is presently housed in the Vatican Library. Overall, it is well preserved and contains significant excerpts from both John and Luke. The section of the papyrus pertinent to our discussion, however, is in extremely poor condition, and is largely illegible. Over fifty years ago in his doctoral<br>dissertation, Gordon Fee correctly stated that Kainan\u2019s absence from 75 is \u201cnot demonstrable from the extant text,\u201d<br>and is an unprovable conjecture most likely based on the unreliable fifth century AD manuscript, Codex Bezae.1 A close examination of the reconstruction of the text by numerous scholars reveals that Kainan\u2019s original inclusion in 75 is also possible. In the end, the presence or absence of Kainan in<br>75 is ultimately indeterminable. Since opponents of Kainan\u2019s inclusion in Luke 3:36 depend heavily on the age of 75 for their argument, the uncertainty from 75 itself<br>negates their position.<\/p>\n\n\n\n<p>Kainan\u2019s Inclusion in Papyrus 4 of Luke <\/p>\n\n\n\n<p>4 is housed at the Biblioth\u00e8que Nationale in Paris. Its text is close to that of 75, 64, 67 and Codex Vaticanus.<br>Discovered in the 19th century in the wall of a house in Coptos, Egypt, 4 has been dated to ca. AD 150\u2013200. This papyrus was being used as filler for a third century AD codex of Philo of Alexandria, indicating it was already quite old and had already gone out of use by ca. AD 200. To my knowledge, academic discussions about Kainan have completely overlooked this significant textual witness to Luke\u2019s Gospel.<br>The standard NT Greek MSS apparatuses, Nestle-Aland 28 and UBS 5, makes no mention of Kainan in Luke 3:36 of 4. A close look at studies of the manuscript evidence for Luke 3, however, reveals that Kainan is indeed present in 4. In fact, Papyrus 4 may actually be the oldest manuscript of Luke.<br>Philip Comfort\u2019s reconstruction of the<br>visible text from direct observation in 1998 can be confirmed with certainty in the high-<br>resolution photographs published in this article.<br>The bold text here indicates the visible letters,<br>while brackets are conjectured reconstructions.<br>The verse numbers from Luke 3 are superscripted for clarity:<br>The fragment of 75 preserving Luke 3:34\u201335, now housed in the Vatican and assigned the name, \u201cPapyrus Hanna 1 (Mater Verbi).\u201d Note the tiny size and extremely poor condition of the fragment. It is now almost completely illegible. The Vatican\u2019s notation at the top of the photograph no longer includes verse 36,<br>further demonstrating that this papyrus cannot be cited as evidence against Kainan\u2019s inclusion in Luke.<br>Conjectures excluding Kainan from 75 simply cannot be supported by the visual evidence, and an alternative text-critical reconstruction of this fragment could have included Kainan originally.<\/p>\n\n\n\n<p>Line 13 34\u0399\u0391\u039a\u03a9\u0392 \u03a4\u039f\u03a5[\u0399\u03a3\u0391\u0391\u039a] 34Jacob, the son of [Isaac]<br>Line 14 \u03a4\u039f\u03a5\u0391\u0392\u03a1\u0391\u0391\u039c \u03a4[\u039f\u03a5\u0398\u0391] the son of Abraham, the [son of Te-]<br>Line 15 \u03a1\u0391 [\u03a4]\u039f\u03a5\u039d[A\u03a7\u03a9\u03a135\u03a4\u039f\u03a5] rah, [the] son of N[ahor 35the son of]<br>Line 16 \u03a3\u0395\u03a1\u039f\u03a5[\u03a7 \u03a4\u039f\u03a5\u03a1\u0391\u0393\u0391\u03a5] Seru[g, the son of Reu]<br>Line 17 \u03a4\u039f\u03a5\u03a6\u0391\u039b[\u0395\u039a \u03a4\u039f]\u03a5\u0395\u0392\u0395\u03a1 the son of Pel[eg, the so]n of Eber<br>Line 18 \u03a4\u039f\u03a5\u03a3\u0391\u039b[\u039136\u03a4\u039f]\u03a5\u039a\u0391[\u0399]\u039d[\u0391\u039c] the son of Shel[ah,36 the so]n of Ka[i]n[am]<br>Line 19 \u03a4\u039f\u03a5\u0391\u03a1\u03a6\u0391\u039e\u0391\u0394 \u03a4\u039f\u03a5[\u03a3]\u0397[\u039c] the son of Arpachshad the son of [Sh]e[m]2<\/p>\n\n\n\n<p>Papyrus 4, containing Luke 3:20 through<br>4:2. Dated to the second century AD, this is<br>the oldest known extant manuscript<br>preserving Luke 3:36 and the surrounding<br>text mirroring the genealogies of Genesis 5<br>and 11. On the middle-right side of the<br>papyrus, the names of the patriarchs from<br>Comfort\u2019s reconstruction above can easily be<br>seen. The enlarged section irrefutably<br>reveals Kainan the son of Arpachshad as<br>being extant.<\/p>\n\n\n\n<p>Kainan\u2019s Necessary Inclusion in Chester<br>Beatty IV: LXX Papyrus 961<br>Dated to the early fourth century AD, Papyrus 961 contains extensive sections of LXX Genesis 9\u201344. The papyrus lacks a large section of text where Kainan might have appeared in Genesis 11:13b\u201314b. At first glance, 961 would seem unhelpful. However, when I began looking more closely at Albert Pietersma\u2019s dissertation3 and an image of the folio at CSNTM containing Genesis 11:8\u201319,4<br>I soon realized that a relatively simple test could determine if Kainan was originally<br>in Genesis 11 of Papyrus 961.<br>In the left column (one) of the folio, the text abruptly ends at line 23. Column two consists of 33 lines of text, with just three missing at the end, totaling 36 lines in all.5 Thus, approximately 13 lines of text are missing (known as a lacuna) from column one. This lacuna includes part of Genesis 11:11, all of verse 12, and part of verse 13b. The only way to fill out the text missing from the lacuna is to include Kainan, as follows:<\/p>\n\n\n\n<p>[\u03c0\u03b5\u03b8\u03b1\u03bd\u03b5\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b5\u03b6\u03b7\u03c3\u03b5\u03bd (Shem d)ied. And lived Line 24 Column 1<br>A\u03c1\u03c6\u03b1\u03be\u03b1\u03b4 \u03b5\u03c4\u03b7 \u03c1\u03bb\u03b5 \u03ba\u03b1\u1f76 Arpachshad 135 years and Line 25 Column 1<br>\u03b5\u03b3\u03b5\u03bd\u03bd\u03b7\u03c3\u03b5\u03bd \u03c4\u03bf\u03bd \u039a\u03b1\u03b9\u03bd he fathered Kai- Line 26 Column 1<br>\u03b1\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b5\u03b6\u03b7\u03c3\u03b5\u03bd \u0391\u03c1\u03c6\u03b1 nan. And lived Arpa- Line 27 Column 1<br>\u03be\u03b1\u03b4 \u03bc\u03b5\u03c4\u1f70 \u03c4\u03bf \u03b3\u03b5\u03bd\u03bd\u03b7\u03c3 chshad after he father- Line 28 Column 1<br>\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u03bd \u039a\u03b1\u03b9\u03bd\u03b1 ed Kaina- Line 29 Column 1<br>\u03bd \u03b5\u03c4\u03b7 \u03c5\u03bb \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b5\u03b3\u03b5\u03bd\u03bd\u03b7\u03c3 n 430 years and he fath- Line 30 Column 1<br>\u03b5\u03bd \u03c5\u1f31\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b8\u03c5\u03b3\u03b1\u03c4\u03b5\u03c1 ered sons and daughte- Line 31 Column 1<br>\u03b1\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b1\u03c0\u03b5\u03b8\u03b1\u03bd\u03b5\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 rs and he died. And Line 32 Column 1<br>\u03b5\u03b6\u03b7\u03c3\u03b5\u03bd \u039a\u03b1\u03b9\u03bd\u03b1\u03bd \u03b5\u03c4\u03b7 \u03c1\u03bb Kainan lived 130 years Line 33 Column 1<br>\u03ba\u03b1\u1f76 \u03b5\u03b3\u03b5\u03bd\u03bd\u03b7\u03c3\u03b5\u03bd \u03c4\u1f78\u03bd \u03a3\u03b1 and fathered She- Line 34 Column 1<br>\u03bb\u03b1 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b5\u03b6\u03b7\u03c3\u03b5\u03bd \u039a\u03b1\u03b9\u03bd\u03b1\u03bd lah and lived Kainan Line 35 Column 1<br>\u03bc\u03b5\u03c4\u1f70 \u03c4\u03bf \u03b3\u03b5\u03bd\u03bd\u03b7\u03c3\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50] after he fathered Line 36 Column 1<br>\u03c4\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u03bd \u03c3\u03b1\u03bb\u03b1 \u03b5 Shelah Extant, Line 1, top of Col. 2<\/p>\n\n\n\n<p>If Kainan is excluded, then the genealogy from Arpachshad directly to Shelah would only be 6 lines long, less than half the<br>length required to fill out the 13-line lacuna. Thus, Kainan must have been included in Papyrus 961 originally, but the relevant section was damaged and lost at some unknown time.<br>Kainan\u2019s Inclusion in the Berlin Fragment of<br>Genesis: LXX Papyrus 911 Dated to the late third century AD, Papyrus 911 (Folio 66)<br>is written in an early cursive Greek script and contains Genesis 1:16\u201322 and 2:5\u201335:8. It is mutilated with extensive lacunae.<br>Folio 66I can be seen on the University of Warsaw\u2019s website.6<br>Folio 66II, which includes Genesis 10 and 11, can be seen in a facsimile published by Henry Sanders in 1927.7 Unfortunately, the original papyrus (66II) was destroyed in Berlin during<br>the Second World War. From Sanders\u2019 facsimile, there are three instances of Kainan from Genesis 11:13b\u201314b indisputably visible in Papyrus 911: the earliest extant LXX<br>manuscript of Genesis.<br>Kainan\u2019s original inclusion in LXX Genesis 11:13b\u201314b is further supported by the extensive manuscript evidence found<br>in the G\u00f6ttingen Septuagint critical edition of Genesis, produced by the renowned LXX scholar John Wevers. Along with Papyrus 911, Kainan appears in all known LXX manuscripts of Genesis 11:13b\u201314b before AD 1100, including Codex Alexandrinus (A), Cottonianus (D), Coislinianus (M),<br>palimpsest Papyrus 833, and numerous additional witnesses.<br>Kainan is missing for the first time in LXX Genesis 11 in the 12th century AD miniscule 82,8 so late as to render his absence<br>there virtually meaningless. Add to this Kainan\u2019s necessary inclusion in Papyrus 961, and the independent external evidence (see below), and Kainan\u2019s originality in LXX<br>Genesis 11:13b\u201314b can be deemed to be certain.<br>Kainan\u2019s Inclusion in Early Witnesses<br>Hippolytus of Rome (ca. AD 225)<br>Hippolytus was an influential theologian in the church in Rome in the early third century AD. A contemporary of Julius Africanus, Hippolytus produced the Chronicon, a chronology from Adam to his own day, equaling 5738 years.9 Not only did Hippolytus\u2019s chronology and his LXX text of Genesis 10:24 and 11:13b\u201314b definitively include Kainan, but so did his second century AD text of Luke\u2019s Gospel. He lists \u201cthe names<br>of the created,\u201d a genealogy which begins with Adam and ends with Jesus Christ. Hippolytus\u2019s genealogy mimics Luke 3:31e\u201338c (but in reverse order), and explicitly<br>includes Kainan from Luke 3:36 (verse 718.13).10 The Gospel of Luke (ca. AD 60\u201370)<br>For his genealogical list of patriarchs from Abraham back to Adam, it is logical to surmise that Luke drew directly from the genealogy in LXX 1 Chronicles chapter one, since it provides a concise list of the patriarchs which Luke could efficiently copy for his particular purposes. Verses 1:1\u20134 and 24\u201327 succinctly provide the names from Adam to Abraham. Steyn has also noted the spelling of the patriarchs from Luke 3:34d to 38 closely mirrors the spelling in the LXX of Genesis 5 and 11.11 He concludes that Kainam(n)12 was found in the LXX Genesis text Luke was using in the mid-first century AD.<br>Since we have established Kainan\u2019s original inclusion in Luke\u2019s Gospel as virtually certain from 4 and 40 additional NT manuscripts, Luke serves as an inspired and infallible external witness to the presence and authenticity of Kainan in his biblical text of LXX Genesis 11:13b\u201314b and\/or LXX 1<br>Chronicles in the first century AD.<\/p>\n\n\n\n<p>Left: Papyrus 961, housed at the Chester Beatty Library in Dublin, Ireland. This important fourth century AD Septuagint<br>manuscript contains Genesis 9 through 44. The only way to adequately account for the missing section of text on the left side of<br>this folio is to include Kainan between Arpachshad and Shelah in the post-Flood genealogy of Genesis 11:13b\u201314b.<br>Right: Genesis 11:8\u201317 from the Berlin Fragment of Genesis, Papyrus 911. Studied extensively by Carl Schmidt and Henry<br>Sanders in the 1920s, this fragment irrefutably preserves Kainan three times in Genesis 11:13b\u201314b. Like 4, Papyrus 911 has<br>been virtually ignored in academic discussions on Kainan\u2019s authenticity. Since it was discovered in Egypt and dates to the late<br>third century AD, Papyrus 911 serves as another powerful witness against the argument that Kainan originated as a scribal error in a manuscript of Luke.<br>The Book of Jubilees (ca. 160 BC)<br>Jubilees 8:1\u20135 includes a biography of the life of Kainam\/n between the lives of Arpachshad and Shelah, and is based on a Hebrew text of Genesis 11. Jubilees was written originally in<br>Hebrew around 160 BC, and the author used a Hebrew base text of Genesis and Exodus extant in Israel when he was writing this work. Andrew Steinmann claims that Kainan was interpolated into Jubilees by Christian scribes centuries after it was originally written:<br>\u2026 there is good reason to suspect that this text has been inserted into Jubilees at a later date. According to Jub. 2:23, there were twenty-two leaders of humanity from Adam to Jacob. This is the number of persons in the genealogy<br>without Cainan that traces from Adam through Noah to Jacob, and Jubilees compares it to twenty-two works of God during creation (cf. Jub. 2:15).13 Steinmann\u2019s argument totally depends on the incorrect assumption that the 22 leaders of humanity include Jacob.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8211;<\/p>\n\n\n\n<p>An Argument for Kainan\u2019s Originality in the<br>Hebrew OT Text The evidence for Kainan\u2019s inclusion in Hippolytus, the Gospel of Luke, the Hebrew text of Genesis underlying<br>Jubilees, Demetrius, LXX Genesis 11 and its Hebrew Vorlage, is certain. However, Kainan is missing from the Masoretic Text (MT), the Samaritan Pentateuch (SP), Josephus,<br>Theophilus of Antioch, Julius Africanus, the Aramaic Targums, and Eusebius. How can Kainan\u2019s absence in these important and significant witnesses be explained?<br>I propose that a scribal error in a very ancient and major Hebrew archetypal manuscript caused by a combination of parablepsis (slip of the eye) and mental error set off a chain of<br>events that led to the complex matrix we have presently. This general sequence is the only viable way to explain all of the<br>overall evidence:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>The deportation to and return from Babylon in the sixth<br>century BC created geographically separated Hebrew texts.<br>Many Jews stayed in Babylon, while others eventually returned<br>to Israel. Egypt also received an influx of Jews as a result of the<br>Exile. Aramaic papyri and the temple built in Elephantine prove<br>that Diaspora Jews lived as far south as Aswan in the fifth<br>century BC. I propose that Kainan accidentally fell out of<br>Genesis 11:13\u201314 in a major Hebrew archetypal manuscript<br>during this time. Since there were major texts in geographically<br>disparate locations, it would have been possible for one major<br>line of Hebrew text to preserve Kainan (in Egypt), while<br>another major line had accidentally lost his name (in Babylon).<\/li>\n\n\n\n<li>When Jewish scribes discovered Kainan was absent from<br>their archetypal Hebrew text of Genesis 11, they harmonized<br>Genesis 10:24 and 1 Chronicles 1:18, 24 with Genesis 11 by<br>removing his name from those verses. Since Genesis 11<br>already had dropped Kainan completely, removing his name<br>from these other verses would have been fairly easy, as it<br>would have only involved a few words. Harmonization with<br>the (perceived) goal of improving or correcting the text was a<br>common phenomenon in scribal activity.<\/li>\n\n\n\n<li>This main archetypal line of Hebrew text excluding Kainan<br>split, eventually leading to the MT and the SP. This probably<br>occurred in the early post-exilic period, perhaps around the<br>time the Samaritan Temple was built on Mount Gerizim in the<br>fifth century BC.<\/li>\n\n\n\n<li>A different Hebrew archetype which had not lost Kainan<br>was used by the Alexandrian translators in 281 BC. Kainam\/n<br>appeared in their Hebrew Vorlage and was included in the<br>original LXX translation of Genesis 10:24 and 11:13b\u201314b.<\/li>\n\n\n\n<li>Demetrius the Chronographer used the LXX in Alexandria<br>around 220 BC, which necessarily included Kainan.<\/li>\n\n\n\n<li>A Hebrew text which had descended from an archetype<br>preserving Kainam\/n was used by the author of Jubilees in<br>Israel around 160 BC.<\/li>\n\n\n\n<li>The post-Torah translations (including 1 Chronicles) were<br>completed around 130 BC, perhaps in Israel. The various<br>translators used Hebrew texts that differed in numerous<br>respects from the texts used to translate the law of Moses in<br>Alexandria, Egypt. If the original translator of 1 Chronicles<br>was working with a Hebrew text that had already removed<br>Kainan from 1:18, 24, it is possible that the first Greek<br>translation of 1 Chronicles from the second century BC may<br>not have contained his name. The harmonization of LXX<br>Genesis 11:13b\u201314b and 10:24 with 1 Chronicles 1:18, 24<br>either by the removal or addition of Kainan in copies of the<br>LXX by scribes would have occurred. LXX Codex B<br>(Vaticanus) excludes Kainan in 1 Chronicles, while LXX<br>Codex A includes him.<\/li>\n\n\n\n<li>During the second century BC, Jewish scribes began to<br>modify circulating LXX translations for the purpose of<br>improving and updating them. This was much like modern<br>attempts to produce more accurate English translations of the<br>Bible from known Hebrew and Greek MSS. The Jewish scribes<br>used proto-Masoretic Hebrew texts for this task, as evidenced<br>by the Greek Minor Prophets Scroll from Na\u1e25al Hever. During<br>this period, Jewish scribes would have encountered Kainan in<br>their LXX of Genesis 10:24 and\/or 11:13b\u201314b, but then<br>found he was missing in their proto-MT Hebrew texts.<br>Undoubtedly, some scribes would have removed Kainan from<br>their updated Greek translations, thinking the name was an<br>error. Jewish scribes who were more conservative in their text-<br>critical decisions and\/or held the LXX in high regard would<br>have allowed Kainan to remain in their Greek translation(s).<\/li>\n\n\n\n<li>Under the inspiration of the Holy Spirit, Luke\u2019s Gospel<br>witnesses to a LXX text of 1 Chronicles and\/or Genesis<br>11:13b\u201314b that included Kainan in the mid-first century AD.<\/li>\n\n\n\n<li>Josephus (ca. AD 90) used a Hebrew text of Genesis<br>excluding Kainan (Ant. 1.150).<\/li>\n\n\n\n<li>Theophilus of Antioch (d. AD 183), Julius Africanus (AD 222),<br>and Eusebius of Caesarea (AD 310) possessed LXX MSS that<br>excluded Kainan in LXX Genesis 11.<\/li>\n\n\n\n<li>The chronology of Hippolytus of Rome (completed in ca.<br>AD 225) explicitly includes Kainan in his listing of Shem\u2019s<br>descendants from LXX Genesis 11:13b\u201314b, in the Table of Nations<br>in Genesis 10:24, and in his reiteration of Luke\u2019s genealogy<br>from Jesus back to Adam. The NT and LXX manuscripts used<br>by Hippolytus were likely from the second century AD.<\/li>\n\n\n\n<li>Augustine\u2019s (AD 354\u2013430) Genesis LXX text included Kainan.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Instead of being definitive evidence against Kainan, the textual and historical complexities outlined above support a larger argument favoring his original inclusion in both the Old and New Testaments. Conversely, the theory that Kainan originated as a scribal error in Luke and then was interpolated back into both the Greek OT and NT by the Church across the entire Mediterranean world is impossible, based on all the known evidence. Other theories positing a counterfeit origin for Kainan in the LXX and\/or Luke cannot even remotely account for all of the textual and historical data. The only viable explanation is that Kainan was originally in the Hebrew text of Genesis 10:24, 11:13\u201314 and 1 Chronicles 1:18, 24 but disappeared from a major Hebrew archetype of Genesis 11, probably in Babylon in the sixth century BC. This was followed by the removal of Kainan by harmonization in a later archetypal Hebrew text of 1 Chronicles and Genesis 10:24. The subsequent chain of events and totality of complex evidence outlined above can only be explained by this scenario. Editorial note: An extensive and more technical article on the authenticity of Kainan will be submitted to an academic journal for intended publication in 2018 or 2019. The arguments presented here will be documented and defended in detail in that upcoming article. To access the articles published thus far for the Genesis 5 and 11 Research Project, please visit the ABR website and type in \u201cPrimeval\u201d into the search box.<\/p>\n\n\n\n<p>A fragment of the Greek Minor Prophet Scrolls found at Na\u1e25al Hever in the Judean Desert. Dated to the first century BC, this translation represents a revision (or<br>recension) of the original LXX, using a Hebrew text very close to the Masoretic. This important discovery shows how Jewish scribes were revising older translations of<br>the LXX to conform them to the MT, the dominant text type in Israel at that time. Such (re)translations during this period best explain how Kainan was absent in some LXX manuscripts, such as those being used by<br>Theophilus, Julius Africanus and Eusebius. By the time of Jerome (AD 347\u2013420), there were three major LXX text types \u201ccompeting\u201d for primacy in the Church. This textual complexity best explains Kainan\u2019s absence or presence in different sources from antiquity.<br>The fifth century AD Codex Bezae (pronounced \u201cbee\u2019s eye\u201d) This is the only extant manuscript of Luke preserving verse 36 that definitively excludes Kainan. It often diverges significantly from the original NT text. In the case of Luke\u2019s genealogy, Bezae is<br>markedly inferior. When the list reaches David, it inserts a reversed version of Matthew 1 into the genealogy. Fascinatingly,<br>Hippolytus of Rome\u2019s Lukan genealogy includes the same insertion after David. Hippolytus\u2019 manuscript of Luke was possibly a predecessor of Bezae, but it included Kainan in the early third century AD. Thus, it appears that Kainan was deliberately removed from Bezae\u2019s textual predecessor by a scribe after the time of Hippolytus. When weighed against Papyrus 4 and the 40 other NT manuscripts that include Kainan, Bezae\u2019s witness simply cannot stand.<\/p>\n\n\n\n<p>Notes<\/p>\n\n\n\n<p>1 Gordon Fee, \u201cThe Significance of Papyrus Bodmer II and Papyrus<br>Bodmer XIV\u2013XV for Methodology in New Testament Textual<br>Criticism\u201d (PhD Dissertation, University of Southern California, 1966), 295.<br>2 Philip W. Comfort and David P. Barrett, The Text of the Earliest New<br>Testament Greek Manuscripts (Wheaton, IL: Tyndale House Publishers,<br>2001), 61. The phrase \u201cson of\u201d in English is shortened in the Greek by use of<br>only the definite article in front of each name, \u03a4\u039f\u03a5.<br>3 Albert Pietersma, Chester Beatty Biblical Papyri IV and V: A New Critical<br>Edition with Text-Critical Analysis, vol. 16, American Studies in Papyrology<br>(Toronto: Samuel Stevens Hakkert and Company, 1977).<br>4 \u201cRahlf\u2019s 961,\u201d The Center for the Study of New Testament Manuscripts,<br>accessed June 9, 2018, .<br>5 For column two, 33 lines are extant, and when compared to the next page<br>in the manuscript, it is clear that three lines are missing at the end of column<br>two, for a total of 36 lines of text.<br>6 \u201cBerlin, Cod. Gr. Fol. 66 I\u201d Papyri in the Department of Papyrology,<br>University of Warsaw, accessed June 9, 2018, http:\/\/<br>.<br>7 Henry A. Sanders, Facsimile of the Washington Manuscript of the Minor<br>Prophets in the Freer Collection and the Berlin Fragment of Genesis (Ann<br>Arbor, MI: The University of Michigan, 1927), 16.<br>8 John W. Wevers, ed., Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum:<br>Genesis, vol. 1 (G\u00f6ttingen: Vandenhoeck &amp; Ruprecht, 1974), 14\u201317.<br>9 T. C. Schmidt and Nick Nicholas, Hippolytus of Rome: Commentary on<br>Daniel and \u2018Chronicon\u2019 (Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2017).<br>10 Ibid., 278\u201379.<br>11 Gert J. Steyn, \u201cThe Occurrence of \u2018Kainam\u2019 in Luke\u2019s Genealogy:<br>Evidence of Septuagint Influence?,\u201d ETL 65, no. 4 (1989): 409\u201311.<br>12 The manuscripts of Jubilees, the LXX and Luke have variant endings for<br>his name: Kainan or Kainam. It is actually possible his name originally ended<br>with the \u201cm.\u201d This spelling variation points to originality, not universal<br>interpolation. This will be explored in my upcoming journal article.<br>13 Andrew E. Steinmann, \u201cChallenging the Authenticity of Cainan, Son of<br>Arpachshad,\u201d JETS 60, no. 4 (2017).<br>14 Jack Finegan, Handbook of Biblical Chronology, Revised Edition<br>(Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 1998), 141.<br>15 There is a small scribal error of two years in Demetrius. The figure of 2<br>has dropped off the end of the Greek abbreviation for 1362.<br>16 Natalio Fernandez Marcos, The Septuagint in Context: Introduction to<br>the Greek Version of the Bible, trans. Wilfred G.E. Watson (Leiden: Brill,<br>2000), 260; Robert J.V. Hiebert, \u201cTranslation Technique in the Septuagint of<br>Genesis and Its Implications for the NETS Version,\u201d BIOSCS 33 (2000): 76\u2013<br>93; Mark W. Scarlata, \u201cGenesis,\u201d in T&amp;T Clark Companion to the Septuagint,<br>ed. James K. Aitken (NY: Bloomsbury T&amp;T Clark, 2015), 13\u201328; John W.<br>Wevers, Notes on the Greek Text of Genesis, Septuagint and Cognate Studies<br>Series 35 (Atlanta, GA: Scholars Press, 1993), 1\u2013161; Emanuel Tov, \u201cThe<br>Harmonizing Character of the Septuagint of Genesis 1\u201311,\u201d in Textual<br>Criticism of the Hebrew Bible, Qumran, Septuagint, vol. 3, Supplements to<br>Vetus Testamentum 167 (Leiden: Brill Academic Publishers, 2015), 470\u201389.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Mystery of the Passover Cup by David Brickner | March 01 2002 What does the&nbsp;Jewish Bible say about&nbsp;a Passover cup? The Passover cup is one of the central symbols of this holiday known as the Feast of Redemption. Yet the original Passover story makes no mention whatsoever of a cup. In fact, the only &#8230; <a title=\"Wine and blood\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/abudinen.com\/blog\/2023\/09\/04\/wine-and-blood\/\" aria-label=\"Read more about Wine and blood\">Leer m\u00e1s<\/a><\/p>\n\n        <p class=\"social-share\">\n            <strong><span>Sharing is caring<\/span><\/strong> <!--<i class=\"fa fa-share-alt\"><\/i>&nbsp;&nbsp;-->\n            <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/sharer.php?u=https%3A%2F%2Fabudinen.com%2Fblog%2F2023%2F09%2F04%2Fwine-and-blood%2F\" target=\"_blank\" class=\"facebook\"><i class=\"fab fa-facebook\"><\/i> <span>Share<\/span><\/a>\n            <a href=\"https:\/\/plus.google.com\/share?url=https%3A%2F%2Fabudinen.com%2Fblog%2F2023%2F09%2F04%2Fwine-and-blood%2F\" target=\"_blank\" class=\"gplus\"><i class=\"fab fa-google-plus\"><\/i> <span>+1<\/span><\/a>\n            <a href=\"https:\/\/twitter.com\/intent\/tweet?text=Wine%20and%20blood&amp;url=https%3A%2F%2Fabudinen.com%2Fblog%2F2023%2F09%2F04%2Fwine-and-blood%2F&amp;via=YOUR_TWITTER_HANDLE_HERE\" target=\"_blank\" class=\"twitter\"><i class=\"fab fa-twitter\"><\/i> <span>Tweet<\/span><\/a>\n            <a href=\"http:\/\/www.linkedin.com\/shareArticle?mini=true&amp;url=Wine%20and%20blood\" target=\"_blank\" class=\"linkedin\"><i class=\"fab fa-linkedin\"><\/i> <span>Share<\/span><\/a>\n            <a href=\"https:\/\/wa.me\/?text=Wine%20and%20blood https%3A%2F%2Fabudinen.com%2Fblog%2F2023%2F09%2F04%2Fwine-and-blood%2F\" target=\"_blank\" class=\"whatsapp\"><i class=\"fab fa-whatsapp\"><\/i> <span>Share<\/span><\/a>\n            <w>6446 words 144 views<\/w>\n        <\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-8691","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categoria"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8691","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8691"}],"version-history":[{"count":46,"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8691\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8738,"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8691\/revisions\/8738"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8691"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8691"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/abudinen.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8691"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}